王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )

   
   
   
   
   

很大的东风

Ein starker Ostwind

   
   
东面来的风吹动了寺庙。 Der Wind aus Osten fährt durch den Tempel.
飞檐上四只铜铃响 Vier Kupferglöckchen erklingen an den gebogenen Dachvorsprüngen
是风在用劲儿,不是和尚在用劲儿。 Es ist der Wind, der sich anstrengt, nicht der Mönch.
多余的铃铛搅弄着人心 Die unnötigen Glöckchen stacheln die Herzen der Menschen auf
总想伸手去稳一稳它。 Ich möchte immer meine Hand ausstrecken und sie zum Anhalten bringen.
它不让碰,我知道它不会让碰。 Sie dulden keine Berührung, ich weiß, sie dulden keine Berührung.
铜胡乱地摇荡 Wenn Kupfer willkürlich schwingt
天色很快就暗了。 Wird es sehr schnell dunkel.
再没有人留在风里 Kein Mensch verweilt mehr im Wind
风一点点抽紧自己的那根筋 Der Wind strafft seine Muskeln ein bisschen
寺庙的东墙好像绷上了一面皮鼓。 An der Ostmauer des Tempels scheint eine Ledertrommel festgebunden zu sein.
穿黄袍子的胖主持轻飘飘过去 Leichtfüßig gleitet ein dicker Abt in gelber Kutte vorbei
袍子把他兜住又忽然松开 Die Kutte wickelt sich um ihn und löst sich dann plötzlich wieder
跟没事儿人一样。 Wie bei einem ganz gewöhnlichen Menschen.
风铃们抢着说话 Die Windglocken wetteifern mit Worten
左右吐着看不见的舌簧。 Und speien rechts und links unsichtbare Klöppel aus.